Recenzje / ETNOGRAFIA POLSKA 1986 t.30 z.1

Item

Title
Recenzje / ETNOGRAFIA POLSKA 1986 t.30 z.1
Description
ETNOGRAFIA POLSKA 1986 t.30 z.1, s.243-292
Date
1986
Format
application/pdf
application/pdf
Identifier
oai:cyfrowaetnografia.pl:1158
Language
pol.
Publisher
Instytut Archeologii i Etnologii PAN, Instytut Historii Kultury Materialnej PAN
Relation
oai:cyfrowaetnografia.pl:publication:1254
Text
R

E

C

E

N

Z

J

„Etnografia

E

P o l s k a " , t. X X X : 1986

P L I S S N 0071-1861

ESTUDIOS

DE CULTURA

Investigaciones

Históricas

de

eventual

del

Instituto

la Universidad Nacional A u t ó n o m a

NÁHUATL.

Publication

de

México,

de
vol.

16: 1983, ss. 389.
„ E s t u d i o s de C u l t u r a N á h u a t l " to czasopismo m a j ą c e s t o s u n k o w o
rię i dość szczególny, rzadko chyba w p i ś m i e n n i c t w i e
profil. Z a ł o ż o n e

zostało

w

1959 r. p r z e z A n g e l a M a . G a r i b a y a

nego z n a j w y b i t n i e j s z y c h w s p ó ł c z e s n y c h
autora

m . i n . k l a s y c z n e j j u ż Historia

dyrektora

Seminarium Kultury

znawców

de

la

w

tonomicznym w Meksyku. Po śmierci Garibaya
jął w s p ó ł p r a c u j ą c y
postać

z n i m od

współczesnej

Náhuatl".

początku

języka

literatura

Nahuatlańskiej

histo­

spotykany

K . (1892-1967),

i kultury ludów

náhuatl,

a w

Narodowym

jed­

Nahua,

owym

czasie

Uniwersytecie

Au­

f u n k c j ę redaktora naczelnego prze­

Miguel León-Portilla,

meksykanistyki. On

krótką

antropologicznym

także

ogólnie

też nadal kieruje „Estudios

Wydawnictwo ukazuje się nieregularnie i firmowane

znana

de

Cultura

jest p r z e z I n s t y t u t

B a d a ń Historycznych wspomnianego w y ż e j uniwersytetu.
Specyfika

pisma,

tematyczności

jego

tura N á h u a t l " p o ś w i ę c o n e
numerze

ścisłym

zespoleniu

jednej kulturze. P r e z e n t u j ą c w
nowego w y d a w n i c t w a , Á n g e l

ludów

jaki

kształt

to p o m a g a

mogą

z a n i m nie

rzeczywistości.

Dlatego

się

one

bardziej konstruktywne.

Sława

stworzenia

ułożyć.

oczyszczenia

Próba

spadnie

studiów
w

ich,

całkowitego

drobiny, k a ż d e g o

cząstkowych

syntezy

Garibay

pojąć, czym jest r e k o n ­

zbada się k a ż d e j

gromadzenie

Cul­

pierwszym

rekonstruują­

c y c h r ó ż n y c h faz j e d n e j k u l t u r y , c h o ć n i e j e s t n i c z y m o l ś n i e w a j ą c y m ,
nie

monode

Ma.

N a h u a do p r a c y a r c h e o l o g a

i pisał: „Porównanie

jest b e z s e n s o w n a ,

dawnej

na

k u l t u r y . Z a c z ą ć t r z e b a od z e b r a n i a f r a g m e n t ó w ,

i stwierdzenia, w

odtworzenia
metra

mozaikę

pewnej

polega

J a k wskazuje sam tytuł, „Estudios

twórcom

studia n a d k u l t u r ą

cego z n i s z c z o n ą
zbadania

profil

są wyłącznie

cele p r z y ś w i e c a j ą c e

porównywał
strukcja

szczególny

z interdyscyplinarnością.

mili­

dotyczą­

jest

znacz­

przyszłości

s z c z ę ś l i w c a , k t ó r y dokona p e ł n e j rekonstrukcji, jeżeli w o g ó l e m o ż l i w e b ę d z i e

na
kie­

1

d y ś tego d o k o n a ć " .
Ta
w

przemawiająca

do w y o b r a ź n i

analogia

przypadku kultury nahuatlańskiej

do p r z e s z ł o ś c i
Náhuatl"

„zjawiskiem

z założenia

mamy

archeologicznym".

obejmują

wszystkie

nie

powinna

do c z y n i e n i a
T a k nie

fazy

tej

jednak sugerować,

z należącym

jest i „ E s t u d i o s

kultury, a w i ę c

że

całkowicie
de

Cultura

obok

przed-

h i s z p a ń s k i e j , t a k ż e k o l o n i a l n ą i w s p ó ł c z e s n ą . Chronologicznie rzecz b i o r ą c — i p r z y j ­
m u j ą c za w y z n a c z n i k k u l t u r y j ę z y k , t a k j a k to c z y n i ą w y d a w c y „ E s t u d i o s " —
matyka

wydawnictwa

uto-azteckiej
dobnie

i mówiących
stanów
wszakże
jest

rodziny

n a obszarze
Puebla,

językowej,

Tlaxcala,

stwierdzić,

może

z

jednej

istniejącej

strony

do

p r z e d ok.

okresu

wspólnoty

5 tysiącami

lat

że

Wyraźne

s p o ł e c z n o ś c i i n d i a ń s k i c h ze

Hidalgo,

Meksyk,

zainteresowanie
zorientowanie

San

Luis

współczesną
pisma

ku

A. Ma. G a r i b a y
K . , Proemio
a la serie
„ E s t u d i o s de C u l t u r a N á h u a t l " v o l . 1. 1959, s. 6

Guerrero.

kultury

przeszłości

Estudios

żyjących

środkowomeksykańskich

Potosí,

fazą

te­

ludów

prawdopo­

d z i s i e j s z e j A r i z o n y ( U S A ) , z d r u g i e j z a ś do obecnie

językiem náhuatl

wybiórcze.

1

sięgać

powoduje,

de

Należy

nahuatlańskiej

Cultura



publi-

Náhuatl,

244

RECENZJE

kowane



w

nim

prowadzonych

przede

badań

wszystkim

terenowych),

takie

które

faz k u l t u r y l u d ó w I f a h u a i m o g ą

w

służyć

studia
jakiś

(będące

rezultatem

sposób nawiązują

aktualnie

do

minionych

j e j r e k o n s t r u k c j i . W t y m sensie

analogia

z p r a c ą n a d z n i s z c z o n ą m o z a i k ą jest j a k n a j b a r d z i e j u z a s a d n i o n a .
Jest

rzeczą

zrozumiałą,

i chronologicznym,
ność.

Przejawia się

wszystkich



przy

immanentną
ona

badaczy

nadzwyczaj

szerokim

cechą wydawnictwa

dwojako.

zajmujących

Po
się

pierwsze,

łamy

problemami

folklorystów

wykorzystuje

metody

itd. P o

drugie,

wielu

różnych

dyscyplin

problemowym

„Estudios"

związanymi

cyjną kulturą nahuatlańską — archeologów, lingwistów,
nologów,

zakresie

musiała b y ć interdyscyplinar­
dawną

filologów,

publikujących

naukowych,

otwarte

z

w

sięga


i

historyków,

„Estudios"

po

dla

trady­

źródła

et­

autorów

tradycyjnie

„ p r z y p i s a n e " o d r ę b n y m n a u k o m , w ł ą c z a teoretyczne o s i ą g n i ę c i a w s p ó ł c z e s n y c h

nauk

h u m a n i s t y c z n y c h do b a d a ń n a d m i n i o n y m i f a z a m i k u l t u r y n a h u a t l a ń s k i e j . T e g o r o ­
dzaju trend integracyjny

występuje

zresztą

od d a w n a

w

amerykanistyce,

ko w M e k s y k u . W s a m y m M e k s y k u drugim p r z y k ł a d e m p o ł ą c z e n i a
ności
ra

z interdyscyplinarnością

Náhuatl"

przez

pismo

Instytut

jest

bliźniacze

zatytułowane

Badań

„Estudios

Historycznych

w

stosunku

de

Cultura

do

„Estudios

Maya",

nie

de

Cultu­

wydawane

z Narodowego U n i w e r s y t e t u

tyl­

monotematycztakże

Autonomicznego

w mieście Meksyku.
Najnowszy,
więc,

szesnasty

jak zwykle,

czesne

wśród

nich

wa

y tlahtolli.

nahuatlańskiej

formami

„Estudios

Las

obszerne
formas

de C u l t u r a

problematyce.

i wnikliwe

de

expresión

w

jest o tyle uzasadnione,

słownej

kultywowanymi

społeczeństwach

Nahua, również

rozważań

przybliżeniu

catl



składa

„pieśń,



jednak

europejskiej
hymn,

się z czterech

studium

przynosi

Miguela

en náhuatl

i

dwa

zasadnicze

poezji

i

prozie,

w i e r s z " i tlahtolli
części.

W



takimi, których

pierwszej,

magiczne).

pokolenia

autor

z

Głównym

poję­
przed­

odpowiadające

klasyfikowane

mowa,

wstępnej,

z

związek

twórczości,

náhuatl

„słowo,

po­
sło­

że autor z a j m u j e s i ę wszel­

rodzaje
w

po­

León-

(s. 13-108),

przekazywanymi

c i e m l i t e r a t u r y j e s t d o ś ć l u ź n y (np. z a k l ę c i a , f o r m u ł y
miotem

Náhuatl"

Bez w ą t p i e n i a

„literaturze" okresu p r z e d h i s z p a ń s k i e g o . Umieszczenie

ekspresji

pokolenie w

tom

zróżnicowanej

zajmuje

„literatura" w cudzysłowie

kimi
na

o nader

miejsce

- P o r t i l l a pt. Cuícatl
święcone

j u ż z kolei

prace

jako

wypowiedź".
prezentuje

cuí­

Studium
społeczno-

- k u l t u r o w y k o n t e k s t l i t e r a t u r y n a h u a t l a ń s k i e j (m. i n . j e j g e n e z ę i s p o s o b y t r a n s m i ­
sji), o m a w i a o k o l i c z n o ś c i , w j a k i c h p e w n a c z ę ś ć ustnej t w ó r c z o ś c i i n d i a ń s k i e j u t r w a ­
lona

została

nów), krótko
XX-wieczne
analizę

za p o m o c ą alfabetu
piśmiennictwo

obu w y r ó ż n i o n y c h

stanowią

łacińskiego

( z a r ó w n o przez Indian,

jak i Hiszpa­

c h a r a k t e r y z u j e t e ż d o t y c h c z a s o w e b a d a n i a oraz w s p ó ł c z e s n e ,

szczegółowe

w

języku

náhuatl.

r o d z a j ó w —• cuícatl

omówienie

różnych

m a c h k a ż d e g o z t y c h r o d z a j ó w . Cuícatl

Część

druga

i tlahtolli.

form

Części

twórczości

analizowane

zawiera

głównie

filologiczną

trzecia i czwarta

mieszczących

się w r a ­

s ą ze w z g l ę d u n a i c h

związek

z m u z y k ą i t a ń c e m oraz t e m a t y k ę , k t ó r a j e s t g ł ó w n y m k r y t e r i u m p o d z i a ł u ; osobny
paragraf
wyróżnia
formuły

poświęcony
kilka

został r ó w n i e ż autorom

podrodzajów,

związane

zaliczając

z interpretacją

w i e dat k a l e n d a r z a tonalpohualli,
gów,

w

których

używano

owych

pieśni

2

Wśród

tlahtolli

do n i c h — j a k j u ż w s p o m n i a n o

tonalamatl,

czyli przepowiednie

losu na

autor



także

podsta­

oraz f o r m u ł y s t o s o w a n e przez c z a r o w n i k ó w i m a ­

specjalnego,

ezoterycznego

języka

zwanego

nahuallah-

tolli».
2

M . L e ó n - P o r t i l l a w y d a ł o s o b n ą k s i ą ż k ę o poetach a z t e c k i c h , w k t ó r e j s z c z e ­
g ó ł o w o p r z e d s t a w i ł ż y c i e i t w ó r c z o ś ć t r z y n a s t u m o ż l i w y c h do
zidentyfikowania
t w ó r c ó w c u í c a t l , por. t e n ż e ,
T r e c e poetas del m u n d o azteca, U n i v e r s i d a d N a ­
c i o n a l A u t ó n o m a de M é x i c o , M é x i c o 1967.
N a j b a r d z i e j w y c z e r p u j ą c y m o m ó w i e n i e m nahuallahtolli
pozostaje j e d n a k n a ­
dal p r a c a A . L ó p e z a A u s t i n a , Términos
de nahuallatolli,
„Historia Mexicana",
v o l . X V I I : 1967, n u m . 1, s. 1-36.
8

245

RECENZJE

Jakkolwiek Miguel León-Portilla
twórczości

słownej, które

przedhiszpańską,
również
i

w

to

in.). W ó w c z a s

choć

jednak

okresie

warunkami



podkreśla

kolonialnym

też pojawiło

dawny

styl

Kolonizacja

dzieła

których

mimo

retoryczne

de

mają

proweniencję

w

náhuatl

motywowane

a więc

sztuka

do g ł o s u

ge­

docho­

dobrego w y s ł a w i a n i a

nieodwracalne

k t ó r y m zdarzało

la Cruz

nowymi

listy, petycje,

ich charakteru często

formy,

powstawała

Chimalpahina

przerwanie

s i ę p i s a ć poezje

(16517-1695),

ogłaszać

się.

trady­
słynnej

polityczne

ma­

nifesty E m i l i a n o w i Z a p a t a ( w 1918 r.) i L a z a r o w i C á r d e n a s ( w 1937 г.), lecz w

żad­

nym

Inés



A l v a r a d o Tezozomoca,

jednakże

tylko j ę z y k , w

Sor Juanie

konkwiście

czy ekonomicznymi,

spowodowała

cji kulturowej. P r z e t r w a ł
mniszce-poetce

po

że literatura n a h u a t l a ń s k a

się piśmiennictwo

wypowiedzi,

hiszpańska

on,

(np.

prawnymi, społecznymi

nealogie, t e s t a m e n t y itp., w
dził

o g r a n i c z y ł s w ą p r a c ą w y ł ą c z n i e do t y c h f o r m

zapisane

z tych p r z y p a d k ó w nic poza j ę z y k i e m nie p r z y p o m i n a ł o d a w n y c h

s k i c h cuicatl

czy

Dodajmy,

że

huatl, w y r a ź n i e

meksykań­

tlahtolli.
zainteresowanie
nasilone

literaturą

od j a k i e g o ś

4

k o w y m , w M e k s y k u m a dodatkowe

nahuatlańska

czasu w

i

samym

międzynarodowym

językiem

znaczenie. D a ł t e m u w y r a z M i g u e l

badaniem

umożliwić
kilka

nahuatlańskich

zbliżenie

utworów

literackich, dawnych

s i ę do n i c h t y m , k t ó r z y

odmian j ę z y k a

po

dawnych Meksykanów".

dziś

dzień

i

nau­

León-Por­

t i l l a , s t w i e r d z a j ą c : „[...] j e s t n a s z y m m o r a l n y m o b o w i ą z k i e m — t y c h , k t ó r z y
się

ná­

środowisku

zajmują

współczesnych

utrzymują

przy

R z e c z nie polega w y ł ą c z n i e

—•

życiu

na

upo­

w s z e c h n i e n i u l i t e r a t u r y i w i e d z y o n i e j . P r o b l e m jest z n a c z n i e p o w a ż n i e j s z y i s p r o ­
wadza

się

zniknie

do

pytania:

z mapy

czy

j a k to

się stało

czenie

może

z wieloma

mieć

językami

pozostanie
ciągu

językiem

kilku

indiańskimi?

postulowane

cytowanego

n a d a l j ę z y k i e m n á h u a t l do w i e d z y

budzi ż y w e zainteresowanie

wiązanych

do

rodzimej

tradycji

czci j ę z y k a

Cuauhtémoca".

ostatnie o k r e ś l e n i e

i

w

czy

jakie zna­

badacza

zbliże­

wypracowywanej

naukowa

w

do

zostało

powstrzymania

z publikowanej

p a A l t a , D . F . w y g ł o s i ł w i m i e n i u m i e s z k a ń c ó w osiedla podczas
czci Miguela

wych w Acatlán

w

León-Portilla

1982 r. ( L . S i l v a

Warto przytoczyć

d w i e opinie

poruszonego w y ż e j

problemu:

„Język
w

náhuatl

odróżnieniu

od

stanowi
innych

on r z e c z ą m a r t w ą . J ę z y k
zostaje

przeszłości,

Narodowej

zaniku
w

„godnego

omawianym

Szkole

discurso

zorgani­

Studiów

Zawodo­

en náhuatl,

kulturowego

naszego

s.

219-223).

bezpośrednio

naszych przodków.

patrymonium

kulturowego

Ale

nie

jest

n á h u a t l ż y j e , c h o ć m o ż e lepiej b y ł o b y p o w i e d z i e ć —

które

to­
Mil­

spotkania

tym wystąpieniu, dotyczące

część dziedzictwa
aspektów

przy życiu, t r w a na rozległych

dectwem

w

G a l e a n a , Un

zawarte w

ga­

ludzi takich, j a k Miguel

mie „ E s t u d i o s " mowy, j a k ą nauczyciel p o c h o d z ą c y z Santa A n a Tlacotenco w
zowanego k u

też

dziesięcioleci,

grupach i n d i a ń s k i e j inteligencji przy­

dążących

zaczerpnięte

żywym,

najbliższych

Trudno powiedzieć,

przez

u c z o n y c h . F a k t e m jest, ż e d z i a ł a l n o ś ć

León-Portilla

To

náhuatl

Meksyku w

d l a tej k w e s t i i

nie I n d i a n m ó w i ą c y c h
binetach

język

ligwistycznej

obszarach M e k s y k u wiejskiego.

o p i e r a s i ę z a n i k o w i , a jego p o s t ę p u j ą c y

Jest

po­

świa­

r o z p a d to

do­

w ó d naszego n i e d b a l s t w a , b r a k u t r o s k i o z a p o b i e ż e n i e jego z a n i k o w i .
Kiedy

widzimy

konstruować

nasze

środki,

jakie

zabytki

archeologiczne

się

przedsiębierze,
czy

aby

odrestaurować

jakikolwiek

inny

lub

rodzaj

zre­

budowli

o znaczeniu historycznym, m o ż e m y tylko dziwić się s t w i e r d z a j ą c , że p r z e d h i s z p a ń skie

języki

trwają

rozpowszechnienia,

w

całkowitym

lecz n a w e t

dla

zapomnieniu.
zachowania

Nie

r o b i s i ę n i c , j u ż nie

ich w

miejscowościach,

dla

ich

gdzie

na­

d a l s ą one ś r o d k i e m k o m u n i k a c j i o d u ż y m z n a c z e n i u " .

4

Ś w i a d c z y o tym najlepiej w y k a z najnowszych publikacji o j ę z y k u i litera­
turze n á h u a t l p o d a n y w „ E s t u d i o s de C u l t u r a N á h u a t l " , v o l . 14: 1980, s. 419-432;
vol. 15: 1982, s. 291-296; vol. 16: 1983, s. 349-373.

246

RECENZJE

„Gdy

pokazaliśmy

przyp. R T ] teksty
nej,

byli

jemność
dające

naszym

napisane

zaskoczeni

widząc

świadomość,

ludziom

swój

język

Santa

w náhuatl

utrwalony

albo

Ana

w

i upowszechniające

teksty, k t ó r e z o s t a ł y napisane

w o k ó ł tego, co b l i s c y b y l i ś m y
de C u l t u r a

w

Tlacotenco

postaci

drukiem.

ż e s ą osoby i i n s t y t u c j e z a i n t e r e s o w a n e

Odrodził się entuzjazm w o k ó ł
„Estudios

[mieszkańcom

i opublikowane



dwujęzycz­

Sprawia

im

przy­

tymi sprawami, ba­

tym

języku.

tego, co nasze, w o k ó ł tego, co nas

identyfikuje,

zapomnieć".

Náhuatl" mają

swój

udział w

rozbudzaniu poczucia

du­

m y z w ł a s n e g o j ę z y k a i k u l t u r y , p u b l i k u j ą c od c z a s u do c z a s u obok s t u d i ó w

ściśle

naukowych

tomie

także próbki w s p ó ł c z e s n e j , amatorskiej twórczości

16 s ą to c z t e r y w i e r s z e A l f r e d a R a m í r e z a C . z X a l i t l a

w

poetyckiej

(w

stanie G u e r r e r o ,

podane

5

do d r u k u p r z e z L e o n a r d a M a n r i q u e , s. 207-217) .
Aby

pozostać

León-Portilla,

w

kręgu

wymieńmy

problematyki, której

jeszcze

n y c h b ą d ź to z p i ś m i e n n i c t w e m
terpretacją
założeń,

przedhiszpańskiej

charakteru i

Bernardina
paedia",

de

języku náhuatl,
ustnej.

wielkiego

(Arthur

poświęcony

dotyczące

logicznej

treści

dwóch

y

la

Leyenda

de

dzieła

źródeł, dość mechaniczne,

autorka



próba

i in­

ustalenia

planowanego

Sahagun's

stwierdzeniu

zapisów

Soles,

de
s.

„Doctrinal

polegające

zgodności

lub

la Historia

przez

Encyclo­

znacząca
(dająca

się w y t ł u m a c z y ć

potwierdzeniem

tylko

autentyczności

raczej na przyznanie

Historia

de

Mexicanos
tych

elementów

por

niezwykle

wniosków .

Mexicanos

i

i n f o r m a c j i ze

relacjonowanej

przez

te

pisze

występujących
6

istotnych

los

czerpaniem

s i ę do f i a s k a

los

jest
mito­

na „czysto formalnym" — j a k



między

de

tradycji

Porównanie

niezgodności

obu t e k s t a c h , n i e p r o w a d z i niestety do ż a d n y c h
współzależność

meksykańskiej

123-134).

w

gląda

związa­

to z r e k o n s t r u k c j ą

katechetycznego

comparativo
los

ważnych

jest

bądź

Miguela

zagadnień

P i e r w s z a z n i c h to

J . O. A n d e r s o n ,

XVI-wiecznych

i h i s t o r y c z n e j (Análisis

Pinturas

Soles

był artykuł

różnych

s. 109-122). P r a c a d r u g a , a u t o r s t w a M e r c e d e s de l a G a r z a , p o ś w i ę c o n a

porównaniu
sus

w

tradycji

celów

Sahagún

trzy prace

Sugestia,

Leyenda

wspólnego

źródła

le

los

źródła)

tradycji,

wy­

tego r o d z a j u a n a l i z y . N i k t b o w i e m

nie

k w e s t i o n o w a ł n i g d y a n i p o d o b i e ń s t w a , a n i a u t e n t y z m u obu r e l a c j i .
Podobny

c h a r a k t e r m a t r z e c i a ze w s p o m n i a n y c h

D e w e y pt. Huémac:
w

el fiero

de Cincalco

s p o s ó b r ó w n i e m e c h a n i c z n y , j a k to u c z y n i ł a

różach

w

zaświaty"

Huémakowi

hiszpańskich

konkwistadorów,

streszczeniu odpowiednich

jest a r t y k u ł

tradycję

toiteckiemu

jednak w y ł ą c z n i e

fragmentów z XVI-wiecznych

przypomniany

z a m i a n za to
nadnaturalnego

do

zapewnia,
świata,

że „również
wcieleni

w

dzięki

my

zdolni

bóstwo,

py­

w obliczu katastro­

ł ą c z n i e z p r ó b ą u c i e c z k i od t r o s k w z a ś w i a t y , m o ż n a

litycznymi. W
podróż

władcy

kronik. Najistotniejsze

t o w a ć j a k o opisy w y d a r z e ń r e a l n y c h ) a u t o r k a z b y w a p a r o m a s l o g a n a m i
w



i jego otoczenia n a p o j a w i e n i e s i ę w M e k ­

został

t a n i a (takie c h o ć b y j a k to, czy opisy z a c h o w a n i a M o t e c u h z o m y
ficznych przepowiedni,

Janice

I I . T e n f r a p u j ą c y problem z w i ą z a n y m. in. z k w e ­

stią u w a r u n k o w a ń reakcji Motecuhzomy
syku

to

M . de l a G a r z a — r e l a c j e o „ p o d ­

p r z y p i s y w a n y c h przez i n d i a ń s k ą

oraz M o t e c u h z o m i e

prac,

(s. 183-192), w k t ó r y m a u t o r k a z e s t a w i a

jesteśmy

takie

trak­

psychoana­

jak

udać

się

straszliwy

Huémac".
Wzorem

rzetelnej

analizy, t y m

5

razem ikonograficznej,

jest

natomiast

publika-

C z ę ś c i e j p u b l i k a c j e tego r o d z a j u s p o t y k a s i ę n a ł a m a c h c z a s o p i s m a „ T l a l o can", r e d a g o w a n e g o t a k ż e p r z e z M . L e ó n - P o r t i l l a , por. m o j e o m ó w i e n i e o s t a t n i c h
t o m ó w w : „ E t n o g r a f i a P o l s k a " t. 29: 1985, z. 2.
A u t o r k a nie s p o s t r z e g ł a np. g ł ę b o k i c h o d m i e n n o ś c i , j a k i e w y s t ę p u j ą w z a ­
w a r t y c h w obu ź r ó d ł a c h k o n c e p c j a c h t z w . epok ś w i a t a . P i s z ę o n i c h obszernie
w a r t y k u l e Struktura
epok świata
w mitologii
nahuatlańskiej.
Nowa
interpretacja
wersji
z Histoyre
du Mechiąue,
Leyenda
de los Soles i Historia
de los
mexicanos
por sus pinturas,
„ E t n o g r a f i a P o l s k a " , t. 29: 1985, z. 2.
6

i?

247

RECENZJE

cja
z

Carmen

Aguilera

89 k a r t y Códice

poświęcona

Tezcatlipoca. W s p o s ó b
do

de

Tula,

s.

przekonujący

165-182).

Ogólniejsze

t u r y M a t l a t z i n k ó w , w n o s z ą c e wiele
nango,
dzy
w

regionie

w

postaci

bóstw
albo

autorka wykazuje, że mamy

tam

{Identificación

znaczenie

ma

dolinie T o l u c a ,

de

Topiltzin

studium rzeźb

odkry­

a w i ę c n a obszarze

kul­

o t y m m a ł o dotychczas

( C a r l o s A l v a r e z A . , Esculturas

de

po­
Teote­

s. 233-264). T o samo, j e ś l i chodzi o z n a c z e n i e e f e k t ó w b a d a ń d l a c a ł o ś c i
powiedzieć

można

k r ó t k i m a r t y k u l e pt. L a s fechas

xóchitl

(s. 225-231) r o z w i ą z u j e

jących w
do

jakich

o ustaleniach

calendáricas

najbardziej dokuczliwych

kronikarza.
trudności

7

hiszpańskiego

completas

M e k s y k u . F e r n a n d o de A l v a
daty kompletne

w

Ixtlilxóchitl

(dzień, miesiąc,

s i ę z obliczeniami

godnych

źródeł. Hanns J . P r e m ustalił wzór, jakim

dokonywanymi

na

czas p r z e l i c z e ń k a l e n d a r z o w y c h i s t w i e r d z i ł ,
daty

indiańskie, które

ekwiwalenty

europejskie,

textos

wyrażone

a także

chronologii

badaniach nad

zgadzały

te

los

de

Ixtlil-

występu­
indiańskiej
na­

przed-

obu s y s t e m a c h

ka­

c h o c i a ż same korelacje nie
innych, bardziej w i a r y ­

posługiwał

że wartość
są w

etnohistorią

był jednym z nielicznych
rok) w

podstawie

pozycja

wie­
który

z kalendarzem europejskim,

l e n d a r z o w y c h . M n o g o ś ć t y c h dat b u d z i ł a z a s t a n o w i e n i e ,

łącznie

en

Niejasności

przysparza jej skorelowanie

kronikarzy podających

Hannsa J . Prema,

ostatecznie c h y b a p r o b l e m dat t a k l i c z n i e

relacjach tetzcokańskiego

oraz kłopoty,

Ich

czterech

jako Huitzilopochtli

n o w e g o do w i e d z y

I m p e r i u m Azteckiego

meksykanistycznej,

leżą

z

Topiltzina Quetzalcoatla

t y c h podczas w y k o p a l i s k w T e o t e n a n g o
znanym

jednej

dotąd rozpoznawanej

całkowicie

czynienia z w y o b r a ż e n i e m

Item sets
Etnografia Polska

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.